世界播报:何来“令人堪忧”

来源:东方资讯


(相关资料图)

本文转自:今晚报

某报一篇报道中说:“商店门前卫生状况目前令人堪忧。”此句中错用了“令人堪忧”,应改为“商店门前卫生状况目前令人担忧”或“商店门前卫生状况目前堪忧”。类似的错误用法并不鲜见。

令是“使”的意思。“堪”的含义为“可以、能够、能忍受”,如:堪当重任、堪称楷模、不堪凌辱。而“堪忧”指的就是“……可以忧”“……能够忧”,也可理解为“令人忧”“值得忧”的意思。如果把“令人堪忧”说通俗些,就是“使人可以忧心”或“使人能够忧心”,显然,其中的“可以”或“能够”均是多余的词,即“令人堪忧”中的“堪”不必出现。因此,应把上述原句中的“令人堪忧”改成“令人担忧”。

需要注意的是,若使用“堪忧”这个词,就要在它之前把堪忧的事情说明白。正例是:“商店门前卫生状况目前堪忧。”此句中“堪忧”的前面就写明了群众堪忧的事——商店门前的卫生状况;错例如:“交通事故频发,行人堪忧。”行人堪忧的是什么事?在这儿没有说出来。正确的表达应当是:“交通事故频发,行人安全堪忧。”

标签:

推荐

财富更多》

动态更多》

热点